日本语(日语中常用汉字有哪些)
资讯
2023-10-30
276
1. 日本语,日语中常用汉字有哪些?
日语中大量使用汉字。日语中的全部汉字约有几万个之多,但是常用的则只有几千个。1946年10月日本政府公布了“当用汉字表”,列入1850个汉字。1981年10月又公布了“常用汉字表”,列入1946个汉字。在教科书和官方文件中,一般只使用列入“常用汉字表”中的汉字。 每个汉字一般都会有两种读法,一种叫做“音读”(音�iみ/おんよみ),另一种叫做“训读”(训�iみ/くんよみ)。 “音读”模仿汉字的读音,按照这个汉字从中国传入日本的时候的读音来发音。根据汉字传入的时代和来源地的不同,大致可以分为“唐音”、“宋音”和“吴音”等几种。但是,这些汉字的发音和现代汉语中同一汉字的发音已经有所不同了。“音读”的词汇多是汉语的固有词汇。 “训读”是按照日本固有的语言来读这个汉字时的读法。“训读”的词汇多是表达日本固有事物的固有词汇等。 有不少汉字具有两种以上的“音读”音和“训读”音。 部分词例如下: 音读词例: 青年(せいねん)、技术(ぎじゅつ)、恋爱(れんあい) 翡翠(ひすい)、�i书(どくしょ) 人(じん,にん)、幸福(こうふく) 训读词汇: 青い(あおい)、术(すべ)、恋(こい)、好き(すき) �iむ(よむ)、人(ひと)、幸せ(しあわせ)
2. japan与japanese的区别?
一、两者区别:
1、读音不同:
Japanese [,dʒæpə'ni:z]
Japan [dʒə'pæn]
对比一下,关键是重音不同,所以a发音不同
2、词意不同:
1、Japanese 作为名词时解释为:日语;日本人,日本国民;
Japanese 作为形容词时解释为日语的;日本的,日本人的
2、japan 作为名词时解释为:黑色亮漆,日本亮漆; (日本式) 漆器;
japan 作为及物动词解释为:其在(尤指木制品或金属制品)上涂黑色亮漆;
3. 初级和中级有什么区别?
难度上的区别,可以直接学中级,但是你要到达一定水平。标日初级上下册相当于N4考试水平,如果你达到了,可以直接学中级。中级上册学完可以考n3,学完下册可以考n2.。。
4. 但读音却和中文很不一样?
古代日本只有语言,没有文字。按照日本典籍《古语拾遗》的记载,“上古之世,未有文字,贵贱老少,口口相传,前言往行,存而不忘。”就是说,古代的事情,日本人是靠口耳相传予以保留的。
为什么除了日本,世界上没有一个国家和民族使用日语?日语究竟是土生土长的,还是在外来语言的影响下逐渐形成的?关于这个问题,各国学者进行了长达至少一个世纪的研究,至今依然没有定论。但有一点共识:日语不是土生土长的,而是受到来自南北两方面语系的影响,特别是收到南方的泰米尔语系及北方的阿尔泰语系的影响。因此,日语也属于黏着语。黏着语的特征是通过词尾和句尾的变化表示语法意义。句子不是按照主谓宾,而是按照主宾谓的顺序排列,谓语在句子的末尾。在一些抗战剧里就有颇具黏着语特征的表述。例如:“你的什么的干活?”“米西米西的有?”谓语都在最后。中文属于孤立语,至少有两个明显特征:一是顺序非常重要。例如,“她爱我”和“我爱她”,同样三个字,顺序不同,意思截然不同。二是同音字特别多,例如,周公姓“姬”名“旦”,和“鸡蛋”同音;“教授”和“叫兽”同音。也就是说,日语和汉语,分属两大系统,原非同类。
那么,日语中为什么有那么多汉字呢?必须强调,日语和汉语不同类,但日文却产生于中文。因为,日文是在对中文进行改造的基础上逐渐形成的。日文主要由三种书写方式:汉字、平假名、片假名。“假名”就是在吸收和借鉴汉字读音及书写方式的基础上形成的。“假名”相对于“真名”(汉字)而言。“假”意为“借用”,“名”意为“字”。“假名”就是“借用的字”。那么,“真名”(汉字)是通过什么途径、以什么样的方式被日本借用的呢?
中国魏晋南北朝时期,一些中国人移居日本,成为“归化人”。当时日本只有语言,没有文字,于是他们就用汉字为日语注音。因为在中国用汉字为外来语注音古已有之。例如,梵语“Amitābha”[ˌʌmiˈtɑ:bə]汉字写作“阿弥陀佛”,就是音译。中国将这种音译称为“假借”,它是汉字六书,即象形、指事、会意、转注、形声、假借的一种。今日中国,“可口可乐”、“奔驰”等,均属此类。
5世纪初,日本开始出现借用汉字为日语注音的文字即“假名”,并逐渐固定,形成了“万叶假名”。所以称“万叶假名”,是因为收录了4世纪到8世纪共4500首诗歌的《万叶集》,就是用这种假名写成的。万叶假名共有88个字。
由于“万叶假名”依然用的是汉字,笔画繁琐,因此在平安时代初期,即9世纪初,“片假名”开始形成。片假名就是将汉字楷体进行简化。例如,万叶假名用“伊”为日语的yi注音,而片假名则只取“伊”的偏旁“イ”。所以,在日语里イ就读yi。
进入平安时代以后,日本男权主义社会的特征日趋明显,妇女开始与汉字疏远。但是,贵族社会的妇女依然需要通过文字进行表达、进行交流。因此,在简化汉字草书的基础上,又形成了平假名。由于平假名最初主要为妇女所用,因此又叫“女手”,意思是女人手写的文字。
近代以后,随着中国国力的衰退,日本着力削弱中国文化影响的动向更加强烈。1886年,语言学家小岛一腾发表了《日本新字》一文,率先提出了“汉字全废论”。他还按照罗马字即拼音文字,设计出了24个字母,第2年又增加到28个字母。19世纪末,评论家木村鹰太郎和历史学家重野安绎分别提出了“日本文字改良案”和“汉字限制论”,但没有结果。1945年日本战败后,“日语落后”被认为是日本战败的原因之一,“汉字废止论”被重新提出。1945年11月12日,《读卖新闻》发表社论称:“废除汉字,可以同时促进我们扫除头脑中存在的封建意识,奋起追求美国式干脆利落的效率”。但是,直到今天,虽然日语中外来语取代汉字的倾向日益强烈,但汉字始终没有被淘汰。为什么?因为,日语也有很多同音字,例如,汉字“间隔”和“感觉”在日语中都读「かんかく」,如果去掉汉字,将造成混乱。
汉语言学家王力教授指出,“现代汉语中的意译词语,大多数不是中国人自己创译的,而是采用日本人的原译”。意思是,现代汉语中引自西方的词语,大都是由日本人翻译并传入中国的。例如,“文明”一词在《易经》里就有:“见龙在田,天下文明。”但是将civilization翻译成“文明”,是头像印在一万日元上、被日本人誉为“国民教师”的福泽谕吉。再如“民族”这个词,在中国最早出现,是6世纪的《南齐书》的“今诸华士女,民族弗革”,那个“民族”是指风俗习惯,而将原义为“出生地”的nation翻译成“民族”,也是日本人。当年,亡命日本的梁启超写了一篇文章,题为《民族和民族主义》,从此使具有现代含义的“民族”这个词,开始在中国流传。“中华民族”这个词也因此问世。中国晚清以后的西学,实际上就是“东学”。在自然科学领域,将mathematics 、physics、chemistry翻译成数学、物理、化学的,是日本人。中国哲学社会科学领域中的专用术语,如哲学、政治、货币、交易等,都来自日本。今天比较流行的单词,如“洗脑”、“吐槽”、“宅男”、“达人”、“人气”等,也来自日本。
1981年日本政府颁布的《常用汉字表》计1850个汉字。但是,非常用的汉字是这一数字的好几倍。称日本和中国“同文同种”,还是有一定道理的。
5. 日语中的汉字是什么意思?
日语中的汉字有一些是和中文中的意思一样或者相近的,所以有的时候看到一篇有很多汉字的日文文章,你可能可以大概猜测出这篇文章的内容。
比如下图(不知道能不能看清),不需要懂日语,我们也可以看懂一部分,比如第一列,直接看下来是,秋天的红叶、春天的樱花是日本地代表的风物。之后也有日本的国花之类能够理解的词句。
但也并不是所有的日语中的汉字都可以按照中文中的意思理解,比如很多人都知道的一句“大丈夫?”是“没关系吗?”的意思,还有“手紙”=“信”,“勉強”=“学习、用功”……例子很多就不再列举。
此外,在日语中还有一些字看着是汉字但从来没见过,那是日本人自创的「和制汉字」,日语中称为国字,以下列举两个我觉得蛮常见的「和制汉字」。
凪,假名写法是 なぎ 。意思解作无风无浪,风平浪静。会意字,从几部。
雫,假名写法是 しずく 。解作水滴,水滴如雨下,便作「雫」,会意字,从雨部。
6. 日语中的汉子的和又什么意思?
“的”就是二类形容词(形容动词)的一种表现形式,比如”伝统的”、”科学的”,就是普通的二类形容词,后面需要加“な”接名词。假名是“てき”,念“tei ki”。“又”和中文的意思一样就是“又”的意思。假名是“また”,念“ma ta”。
7. 日文是怎么演变而来的?
感谢邀请。
日文的演化,和汉字有千丝万缕的关系。在某种意义上说,没有汉字,也就没有现在的日文。
一就和日本这个民族的来源一样,日语的形成同样众说纷纭。
关于日语起源,有两种占主导地位的假说——一种是,原来住在亚洲大陆的使用原始日本语的民族,于2000年前,通过北九洲把这种日本原始语(弥生文化)传播到了日本本土,后来这种原始日本语在亚洲大陆反而消失了。另一种是,日本原始的几种方言,于5000年前,从朝鲜语逐渐发展而来,其缓慢地排挤掉了同时代的其他方言而流传下来。这后一个论点,是根据8世纪一些具有日本东部方言特征的书面记载提出的,这些方言不属于日本原始语,而且后来消失了。
二但是不管是2000年前还是5000年前,反正日本原来没有文字。后来汉字就传到了日本。有说是中国人带去的,也有说是朝鲜人带去的,总之,最晚在3世纪,汉字传入了日本。
世界上几乎所有的语言学家,包括日本自己的学者都承认,“如同英语中有许多希腊语、拉丁语和法语借词一样,日语中汉语借词成分占相当大的百分比。”
特别是在6-9世纪之间,就是中国的隋唐时期,汉语在日语发展中起过重要作用。采用汉字来书写对日语口语和书面语影响巨大。
三现在日本尚存的、最早的、篇幅较长而非片言只语的汉字文献记载,可追溯至8世纪。
日本的汉字,原来只用于书写汉语词,后来则用做词义与汉语相同的日本语词的符号。
在这个过程中,大多数汉字被简化了——更具汉字草书的形式——这大约与回去的日本遣唐使,以及类似于鉴真大师等去到日本的中国人常以草体书写有关,慢慢让日本学生学会了,久而久之,反而代替了隶楷等体的汉字。这致使流传至今的日本汉字,有很多与原来的汉字字形不同。
四日语借用的汉字,每个字都有两种读法。仿照原来汉语意义的日语词的读音称为“音读”;表示同一词义的日本本族语的读音叫作“训读”。汉字单独使用时,后一种读音即表示该汉字的惯用意义。
后来,每个汉字除音读和训读之外,又出现第三种用法,即排除其“音读”或“训读”所具有的词义之后,每个汉字的音读或训读的读音形式可以在语音上代表1个日语音节。用做语音符号的汉字叫作“假名”。
五这第三种用法——日语以汉字作为语音符号用以书写音节文字,开始于6世纪。到9世纪,才发展成标准的假名系统。 最后,形成了两种不同的以汉字为基础的表音系统,一种叫“平假名”,一种叫“片假名”。
“平假名”,是由简化草书汉字并使之定型化而形成。8世纪的日本御制诗集《万叶集》,使用的是“平假名”。
“平假名”曾被广泛使用。平安时代(791-1185),女官及贵妇使用平假名写诗、写日记、写长篇小说,非常流行,成为时尚,从而推动了平假名的普及。也正因为如此,在当时,“平假名”被称为“女手”,即“女人文字”。男人们多少有些不屑,仍然使用汉字书写——这样才显得有文化。
六 “片假名”,是由僧侣们使用的“速记”法发展而成的——俗称连笔字。一众僧侣诵读中国典籍及佛经时,以汉字简化的笔划,或快速书写的连笔,补充进去一些汉字中缺少的日本语小品词和词尾,以利于阅读,于是慢慢形成了“片假名”。
初期的“片假名”,因为由不同的僧侣群体书写而成,各个宗派写出来截然不同,甚至个人之间有时也阴差阳错、形态各异。一直到10世纪,经过二三百年的磨合,终于趋向标准化。此时,开始出现比较统一的片假名形式。
七15世纪前,日本语的书写,采用汉字和片假名混合使用的形式。 那个时候,平假名多用于大众和文学的书写文字;片假名则基本用于学术性和实用性文章或著作。现代日语的片假名仅限用于机关、企业的电报、便函,或用于书写外来语、拟声词以及植物和动物的学名等方面。
现代日语书面语,使用平假名和汉字。第二次世界大战后,日本搞了文字改革,把过去不加限制使用的数千汉字减至1850个,以供官方和日常使用。这些汉字字形和笔画均大为简化。
20 世纪80年代初,当用汉字表增至1945个字,所增汉字均经简化。假名按照现代发音书写,而不再保持过去按照晚期古日语的语音书写的方式。
基本就是这样了。
本站涵盖的内容、图片、视频等数据系网络收集,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请联系我们删除!联系邮箱:ynstorm@foxmail.com 谢谢支持!
1. 日本语,日语中常用汉字有哪些?
日语中大量使用汉字。日语中的全部汉字约有几万个之多,但是常用的则只有几千个。1946年10月日本政府公布了“当用汉字表”,列入1850个汉字。1981年10月又公布了“常用汉字表”,列入1946个汉字。在教科书和官方文件中,一般只使用列入“常用汉字表”中的汉字。 每个汉字一般都会有两种读法,一种叫做“音读”(音�iみ/おんよみ),另一种叫做“训读”(训�iみ/くんよみ)。 “音读”模仿汉字的读音,按照这个汉字从中国传入日本的时候的读音来发音。根据汉字传入的时代和来源地的不同,大致可以分为“唐音”、“宋音”和“吴音”等几种。但是,这些汉字的发音和现代汉语中同一汉字的发音已经有所不同了。“音读”的词汇多是汉语的固有词汇。 “训读”是按照日本固有的语言来读这个汉字时的读法。“训读”的词汇多是表达日本固有事物的固有词汇等。 有不少汉字具有两种以上的“音读”音和“训读”音。 部分词例如下: 音读词例: 青年(せいねん)、技术(ぎじゅつ)、恋爱(れんあい) 翡翠(ひすい)、�i书(どくしょ) 人(じん,にん)、幸福(こうふく) 训读词汇: 青い(あおい)、术(すべ)、恋(こい)、好き(すき) �iむ(よむ)、人(ひと)、幸せ(しあわせ)
2. japan与japanese的区别?
一、两者区别:
1、读音不同:
Japanese [,dʒæpə'ni:z]
Japan [dʒə'pæn]
对比一下,关键是重音不同,所以a发音不同
2、词意不同:
1、Japanese 作为名词时解释为:日语;日本人,日本国民;
Japanese 作为形容词时解释为日语的;日本的,日本人的
2、japan 作为名词时解释为:黑色亮漆,日本亮漆; (日本式) 漆器;
japan 作为及物动词解释为:其在(尤指木制品或金属制品)上涂黑色亮漆;
3. 初级和中级有什么区别?
难度上的区别,可以直接学中级,但是你要到达一定水平。标日初级上下册相当于N4考试水平,如果你达到了,可以直接学中级。中级上册学完可以考n3,学完下册可以考n2.。。
4. 但读音却和中文很不一样?
古代日本只有语言,没有文字。按照日本典籍《古语拾遗》的记载,“上古之世,未有文字,贵贱老少,口口相传,前言往行,存而不忘。”就是说,古代的事情,日本人是靠口耳相传予以保留的。
为什么除了日本,世界上没有一个国家和民族使用日语?日语究竟是土生土长的,还是在外来语言的影响下逐渐形成的?关于这个问题,各国学者进行了长达至少一个世纪的研究,至今依然没有定论。但有一点共识:日语不是土生土长的,而是受到来自南北两方面语系的影响,特别是收到南方的泰米尔语系及北方的阿尔泰语系的影响。因此,日语也属于黏着语。黏着语的特征是通过词尾和句尾的变化表示语法意义。句子不是按照主谓宾,而是按照主宾谓的顺序排列,谓语在句子的末尾。在一些抗战剧里就有颇具黏着语特征的表述。例如:“你的什么的干活?”“米西米西的有?”谓语都在最后。中文属于孤立语,至少有两个明显特征:一是顺序非常重要。例如,“她爱我”和“我爱她”,同样三个字,顺序不同,意思截然不同。二是同音字特别多,例如,周公姓“姬”名“旦”,和“鸡蛋”同音;“教授”和“叫兽”同音。也就是说,日语和汉语,分属两大系统,原非同类。
那么,日语中为什么有那么多汉字呢?必须强调,日语和汉语不同类,但日文却产生于中文。因为,日文是在对中文进行改造的基础上逐渐形成的。日文主要由三种书写方式:汉字、平假名、片假名。“假名”就是在吸收和借鉴汉字读音及书写方式的基础上形成的。“假名”相对于“真名”(汉字)而言。“假”意为“借用”,“名”意为“字”。“假名”就是“借用的字”。那么,“真名”(汉字)是通过什么途径、以什么样的方式被日本借用的呢?
中国魏晋南北朝时期,一些中国人移居日本,成为“归化人”。当时日本只有语言,没有文字,于是他们就用汉字为日语注音。因为在中国用汉字为外来语注音古已有之。例如,梵语“Amitābha”[ˌʌmiˈtɑ:bə]汉字写作“阿弥陀佛”,就是音译。中国将这种音译称为“假借”,它是汉字六书,即象形、指事、会意、转注、形声、假借的一种。今日中国,“可口可乐”、“奔驰”等,均属此类。
5世纪初,日本开始出现借用汉字为日语注音的文字即“假名”,并逐渐固定,形成了“万叶假名”。所以称“万叶假名”,是因为收录了4世纪到8世纪共4500首诗歌的《万叶集》,就是用这种假名写成的。万叶假名共有88个字。
由于“万叶假名”依然用的是汉字,笔画繁琐,因此在平安时代初期,即9世纪初,“片假名”开始形成。片假名就是将汉字楷体进行简化。例如,万叶假名用“伊”为日语的yi注音,而片假名则只取“伊”的偏旁“イ”。所以,在日语里イ就读yi。
进入平安时代以后,日本男权主义社会的特征日趋明显,妇女开始与汉字疏远。但是,贵族社会的妇女依然需要通过文字进行表达、进行交流。因此,在简化汉字草书的基础上,又形成了平假名。由于平假名最初主要为妇女所用,因此又叫“女手”,意思是女人手写的文字。
近代以后,随着中国国力的衰退,日本着力削弱中国文化影响的动向更加强烈。1886年,语言学家小岛一腾发表了《日本新字》一文,率先提出了“汉字全废论”。他还按照罗马字即拼音文字,设计出了24个字母,第2年又增加到28个字母。19世纪末,评论家木村鹰太郎和历史学家重野安绎分别提出了“日本文字改良案”和“汉字限制论”,但没有结果。1945年日本战败后,“日语落后”被认为是日本战败的原因之一,“汉字废止论”被重新提出。1945年11月12日,《读卖新闻》发表社论称:“废除汉字,可以同时促进我们扫除头脑中存在的封建意识,奋起追求美国式干脆利落的效率”。但是,直到今天,虽然日语中外来语取代汉字的倾向日益强烈,但汉字始终没有被淘汰。为什么?因为,日语也有很多同音字,例如,汉字“间隔”和“感觉”在日语中都读「かんかく」,如果去掉汉字,将造成混乱。
汉语言学家王力教授指出,“现代汉语中的意译词语,大多数不是中国人自己创译的,而是采用日本人的原译”。意思是,现代汉语中引自西方的词语,大都是由日本人翻译并传入中国的。例如,“文明”一词在《易经》里就有:“见龙在田,天下文明。”但是将civilization翻译成“文明”,是头像印在一万日元上、被日本人誉为“国民教师”的福泽谕吉。再如“民族”这个词,在中国最早出现,是6世纪的《南齐书》的“今诸华士女,民族弗革”,那个“民族”是指风俗习惯,而将原义为“出生地”的nation翻译成“民族”,也是日本人。当年,亡命日本的梁启超写了一篇文章,题为《民族和民族主义》,从此使具有现代含义的“民族”这个词,开始在中国流传。“中华民族”这个词也因此问世。中国晚清以后的西学,实际上就是“东学”。在自然科学领域,将mathematics 、physics、chemistry翻译成数学、物理、化学的,是日本人。中国哲学社会科学领域中的专用术语,如哲学、政治、货币、交易等,都来自日本。今天比较流行的单词,如“洗脑”、“吐槽”、“宅男”、“达人”、“人气”等,也来自日本。
1981年日本政府颁布的《常用汉字表》计1850个汉字。但是,非常用的汉字是这一数字的好几倍。称日本和中国“同文同种”,还是有一定道理的。
5. 日语中的汉字是什么意思?
日语中的汉字有一些是和中文中的意思一样或者相近的,所以有的时候看到一篇有很多汉字的日文文章,你可能可以大概猜测出这篇文章的内容。
比如下图(不知道能不能看清),不需要懂日语,我们也可以看懂一部分,比如第一列,直接看下来是,秋天的红叶、春天的樱花是日本地代表的风物。之后也有日本的国花之类能够理解的词句。
但也并不是所有的日语中的汉字都可以按照中文中的意思理解,比如很多人都知道的一句“大丈夫?”是“没关系吗?”的意思,还有“手紙”=“信”,“勉強”=“学习、用功”……例子很多就不再列举。
此外,在日语中还有一些字看着是汉字但从来没见过,那是日本人自创的「和制汉字」,日语中称为国字,以下列举两个我觉得蛮常见的「和制汉字」。
凪,假名写法是 なぎ 。意思解作无风无浪,风平浪静。会意字,从几部。
雫,假名写法是 しずく 。解作水滴,水滴如雨下,便作「雫」,会意字,从雨部。
6. 日语中的汉子的和又什么意思?
“的”就是二类形容词(形容动词)的一种表现形式,比如”伝统的”、”科学的”,就是普通的二类形容词,后面需要加“な”接名词。假名是“てき”,念“tei ki”。“又”和中文的意思一样就是“又”的意思。假名是“また”,念“ma ta”。
7. 日文是怎么演变而来的?
感谢邀请。
日文的演化,和汉字有千丝万缕的关系。在某种意义上说,没有汉字,也就没有现在的日文。
一就和日本这个民族的来源一样,日语的形成同样众说纷纭。
关于日语起源,有两种占主导地位的假说——一种是,原来住在亚洲大陆的使用原始日本语的民族,于2000年前,通过北九洲把这种日本原始语(弥生文化)传播到了日本本土,后来这种原始日本语在亚洲大陆反而消失了。另一种是,日本原始的几种方言,于5000年前,从朝鲜语逐渐发展而来,其缓慢地排挤掉了同时代的其他方言而流传下来。这后一个论点,是根据8世纪一些具有日本东部方言特征的书面记载提出的,这些方言不属于日本原始语,而且后来消失了。
二但是不管是2000年前还是5000年前,反正日本原来没有文字。后来汉字就传到了日本。有说是中国人带去的,也有说是朝鲜人带去的,总之,最晚在3世纪,汉字传入了日本。
世界上几乎所有的语言学家,包括日本自己的学者都承认,“如同英语中有许多希腊语、拉丁语和法语借词一样,日语中汉语借词成分占相当大的百分比。”
特别是在6-9世纪之间,就是中国的隋唐时期,汉语在日语发展中起过重要作用。采用汉字来书写对日语口语和书面语影响巨大。
三现在日本尚存的、最早的、篇幅较长而非片言只语的汉字文献记载,可追溯至8世纪。
日本的汉字,原来只用于书写汉语词,后来则用做词义与汉语相同的日本语词的符号。
在这个过程中,大多数汉字被简化了——更具汉字草书的形式——这大约与回去的日本遣唐使,以及类似于鉴真大师等去到日本的中国人常以草体书写有关,慢慢让日本学生学会了,久而久之,反而代替了隶楷等体的汉字。这致使流传至今的日本汉字,有很多与原来的汉字字形不同。
四日语借用的汉字,每个字都有两种读法。仿照原来汉语意义的日语词的读音称为“音读”;表示同一词义的日本本族语的读音叫作“训读”。汉字单独使用时,后一种读音即表示该汉字的惯用意义。
后来,每个汉字除音读和训读之外,又出现第三种用法,即排除其“音读”或“训读”所具有的词义之后,每个汉字的音读或训读的读音形式可以在语音上代表1个日语音节。用做语音符号的汉字叫作“假名”。
五这第三种用法——日语以汉字作为语音符号用以书写音节文字,开始于6世纪。到9世纪,才发展成标准的假名系统。 最后,形成了两种不同的以汉字为基础的表音系统,一种叫“平假名”,一种叫“片假名”。
“平假名”,是由简化草书汉字并使之定型化而形成。8世纪的日本御制诗集《万叶集》,使用的是“平假名”。
“平假名”曾被广泛使用。平安时代(791-1185),女官及贵妇使用平假名写诗、写日记、写长篇小说,非常流行,成为时尚,从而推动了平假名的普及。也正因为如此,在当时,“平假名”被称为“女手”,即“女人文字”。男人们多少有些不屑,仍然使用汉字书写——这样才显得有文化。
六“片假名”,是由僧侣们使用的“速记”法发展而成的——俗称连笔字。一众僧侣诵读中国典籍及佛经时,以汉字简化的笔划,或快速书写的连笔,补充进去一些汉字中缺少的日本语小品词和词尾,以利于阅读,于是慢慢形成了“片假名”。
初期的“片假名”,因为由不同的僧侣群体书写而成,各个宗派写出来截然不同,甚至个人之间有时也阴差阳错、形态各异。一直到10世纪,经过二三百年的磨合,终于趋向标准化。此时,开始出现比较统一的片假名形式。
七15世纪前,日本语的书写,采用汉字和片假名混合使用的形式。 那个时候,平假名多用于大众和文学的书写文字;片假名则基本用于学术性和实用性文章或著作。现代日语的片假名仅限用于机关、企业的电报、便函,或用于书写外来语、拟声词以及植物和动物的学名等方面。
现代日语书面语,使用平假名和汉字。第二次世界大战后,日本搞了文字改革,把过去不加限制使用的数千汉字减至1850个,以供官方和日常使用。这些汉字字形和笔画均大为简化。
20 世纪80年代初,当用汉字表增至1945个字,所增汉字均经简化。假名按照现代发音书写,而不再保持过去按照晚期古日语的语音书写的方式。
基本就是这样了。
本站涵盖的内容、图片、视频等数据系网络收集,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请联系我们删除!联系邮箱:ynstorm@foxmail.com 谢谢支持!